We must prevent crimes against humanity. |
Мы обязаны не допустить в ХХІ веке преступлений против человечества и человечности. |
This would prevent a seemingly civil programme masking a weapons programme. |
Это позволило бы не допустить, чтобы, казалось бы, мирная гражданская программа камуфлировала оружейную программу. |
We must travel back in time and prevent the colonization of Mars. |
Мы должны отправиться в прошлое и не допустить заселения Марса. |
We also call upon them to exercise restraint and prevent the situation from worsening further. |
Мы также призываем их проявлять сдержанность и не допустить дальнейшего ухудшения обстановки. |
The purpose of registration is to enhance the legality of the activities of such associations and prevent the formation of extremist organizations. |
Цель регистрации - повысить законность в деятельности объединений, не допустить создания экстремистских организаций. |
The geography of the region has always made it difficult to tighten border controls and prevent infiltrations. |
В силу географических особенностей региона ужесточить меры пограничного контроля и не допустить проникновения на его территорию элементов извне всегда было непросто. |
Stopping a merger simply because it would lead to a 35 per cent market share may prevent mergers that actually enhance efficiency. |
Блокирование слияния лишь в силу того, что оно приведет к 35-процентной доли рынка, может не допустить слияний, которые приводят к реальному повышению эффективности. |
Many attempts have been made by public officials to silence and prevent the publication of anti-government articles. |
Государственные чиновники предпринимали многочисленные попытки к тому, чтобы не допустить публикацию статей антиправительственного содержания. |
The EU member States reiterated the need to avoid duplication and prevent placing an extra burden on government officials. |
Государства - члены ЕС вновь указали на необходимость избежать дублирования и не допустить возложения дополнительной нагрузки на должностных лиц правительств. |
Articles 17-23 contain a large number of rules designed to ensure the lawfulness of the detention and prevent unlawful detention and enforced disappearance. |
В статьях 17-23 содержится значительное число норм, призванных обеспечить законный характер задержания и не допустить незаконного задержания и насильственного исчезновения. |
Lebanese forces intervened on a few occasions to control demonstrations and prevent protestors from approaching the Blue Line. |
Ливанские силы несколько раз вмешивались, чтобы контролировать демонстрации и не допустить приближения протестующих к «голубой линии». |
We should stay the course with firm determination and prevent security nuances from weakening our resolve to achieve our shared goals. |
Нам следует оставаться на выбранном пути с твердой решимостью не допустить, чтобы некоторые нюансы в ситуации безопасности ослабили нашу решимость достичь наших общин целей. |
The purpose of such measures is to protect human beings and the environment against radiological risks and prevent illicit traffic in radioactive sources. |
Эти меры имеют целью обеспечить защиту человека и окружающей среды от радиологической опасности и не допустить незаконного оборота радиоактивных источников. |
Only in this way can we prevent the authority and legitimacy of the United Nations from being undermined. |
Только таким образом мы можем не допустить подрыва авторитета и легитимности Организации Объединенных Наций. |
Britain expected that this system would reduce the number of seats won by the PPP and prevent it from obtaining a majority. |
Великобритания ожидала, что эта система позволит сократить количество мест для НППГ и не допустить получения ею большинства. |
Turchynov also stressed the need to withstand and prevent further Russian invasion of Ukraine. |
Также Турчинов подчеркнул необходимость выстоять и не допустить дальнейшего вторжения России на Украину. |
The international community had a duty to do everything possible to foresee and prevent the resurgence of such phenomena. |
Международное сообщество обязано сделать все возможное, для того чтобы не допустить повторения таких явлений. |
Governmental agencies conduct training programmes to help airlines and foreign Governments disrupt smuggling schemes and prevent illegal immigrants from reaching the United States. |
Правительственные учреждения осуществляют программы оказания помощи авиалиниям и иностранным правительствам с целью расстроить планы контрабандного провоза иностранцев и не допустить въезд в Соединенные Штаты незаконных иммигрантов. |
We all have a strong moral obligation to increase our efforts to reduce the suffering and prevent new casualties caused by landmines. |
На всех нас лежит огромный моральный долг по наращиванию усилий, чтобы уменьшить страдания и не допустить новых жертв, вызванных наземными минами. |
I repeat: "which will prevent a return to violence and hopelessness". |
Я повторяю: «чтобы не допустить возобновления насилия и... безнадежности». |
We hope that both sides can maintain restraint and prevent the situation from deteriorating further. |
Мы надеемся, что обе стороны смогут проявить сдержанность и не допустить дальнейшего ухудшения ситуации. |
Its regime will prevent the emergence of an entire category of outer space weapons, particularly missile defence systems. |
Его режим позволяет не допустить появления целого класса космического оружия, а именно противоракетного оружия. |
Concrete measures must be taken without delay in order to avoid past mistakes and prevent further human rights disasters from taking place. |
Чтобы избежать ошибок прошлого и не допустить новых массовых нарушений прав человека, должны быть незамедлительно приняты конкретные меры. |
Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. |
Такая ссылка могла бы не допустить, чтобы молчание в этой статье по данному вопросу истолковывалось в противоположном смысле. |
We should prevent international mechanisms from being used as cover for the implementation of genocidal policies against peoples. |
Мы должны не допустить использования международных механизмов для проведения скрытой политики геноцида в отношении народов. |